• Google Traductor ahora se mete con el "Doctor Chapatín". Este es el error descubierto por miles de usuarios.
    1/6

    Google Traductor ahora se mete con el "Doctor Chapatín". Este es el error descubierto por miles de usuarios.

  • Google Traductor ahora se mete con el "Doctor Chapatín". Este es el error descubierto por miles de usuarios.
    2/6

    Google Traductor ahora se mete con el "Doctor Chapatín". Este es el error descubierto por miles de usuarios.

  • Google Traductor ahora se mete con el "Doctor Chapatín". Este es el error descubierto por miles de usuarios.
    3/6

    Google Traductor ahora se mete con el "Doctor Chapatín". Este es el error descubierto por miles de usuarios.

  • Google Traductor ahora se mete con el "Doctor Chapatín". Este es el error descubierto por miles de usuarios.
    4/6

    Google Traductor ahora se mete con el "Doctor Chapatín". Este es el error descubierto por miles de usuarios.

  • Google Traductor ahora se mete con el "Doctor Chapatín". Este es el error descubierto por miles de usuarios.
    5/6

    Google Traductor ahora se mete con el "Doctor Chapatín". Este es el error descubierto por miles de usuarios.

  • Google Traductor ahora se mete con el "Doctor Chapatín". Este es el error descubierto por miles de usuarios.
    6/6

    Google Traductor ahora se mete con el "Doctor Chapatín". Este es el error descubierto por miles de usuarios.

¿Te has percatado de este nuevo error de ? Uno de los personajes que creó y caracterizó Roberto Gómez Bolaños, Chespirito, es el del simpático "Doctor Chapatín", un divertido médico de melena blanca que curaba a los enfermos con disparatados diagnósticos. Su único instrumento de trabajo era la bolsita de papel que tenía en la mano y de la que nunca se desprendía.

Esta performance, que divirtió a grandes y chicos en décadas, ha causado nuevamente revuelo luego de que , el traductor de Google, haya generado un error con el "Doctor Chapatín". ¿Qué ha sucedido?

Esta equivocación se debe, en su mayoría, porque en distintos idiomas existe una determinada forma de decir las cosas y "Chapatín" no es la excepción.

Para ello deberás colocar el traductor en los idiomar urdu y español. Luego escribir en él "Chapatín". Tras ello pulsa sobre Traducir y obtendrás un resultado fue de lugar.

¿Te has percatado de este erro al traducir "Chapatín"?
¿Te has percatado de este erro al traducir "Chapatín"?

Para "Chapatín" sería "Impresiones". La impresión, para la RAE, es "una acción y efecto de imprimir", asimismo una "Marca o señal que algo deja en otra cosa al presionar sobre ella".

Otra significado es "Efecto o sensación que algo o alguien causa en el ánimo", "Opinión, sentimiento, juicio que algo o alguien suscitan, sin que, muchas veces, se puedan justificar".

Cabe precisar que un fanático de ‘Chespirito’ y su recordado personaje, cuyo escudo es un corazón y ataca a los malhechores con su ‘chipote chillón’, utilizó para conocer qué es lo que exactamente significa el nombre ‘Chapulín colorado’ en idiomas diferentes al español y al inglés.

En una de sus consultas en Google Translate, el usuario hizo la traducción del urdu al español y el resultado lo dejó bastante sorprendido: “tangas colorado”. Cabe destacar que el urdu es una lengua hablada principalmente en India y Pakistán, siendo considerada en este último país como lengua nacional.

¿QUIÉN ES EL DOCTOR CHAPATÍN?

El Doctor Chapatín es un personaje creado e interpretado por el actor mexicano Roberto Gómez Bolaños. Es un médico ya entrado en años, un poco demente, mediocre y olvidadizo.

Apareció en 1968 en el programa: Los Supergenios de la mesa cuadrada, una parodia de las mesas redondas de análisis de aquella época. Ahí se llamaba Doctor Chespirito Chapatín y se dedicaba a contestar cartas de televidentes, de las cuales nunca daban respuestas concretas sino absurdas. Luego pasó a tener su propio segmento en el nuevo programa Chespirito. Al cancelarse la serie, continuó su segmento como intermedio en los programas El Chapulín Colorado y El Chavo del 8, y desde 1980 hasta 1995 continuó dentro de la serie Chespirito.

Google Traductor ahora se mete con el "Doctor Chapatín". Este es el error descubierto por miles de usuarios.
Google Traductor ahora se mete con el "Doctor Chapatín". Este es el error descubierto por miles de usuarios.

Participó en varias películas de Chespirito: El Chanfle (1979), El Chanfle 2' (1982), Don Ratón y don Ratero (1983) y Charrito (1984).

El sentido del humor del Doctor Chapatín es satírico, burlesco. Es un anciano necio a veces, que ya no escucha bien. Es impaciente y con carácter fuerte, pero no tanto como para soportar ciertos gajes del oficio, de modo que se deslinda de sus responsabilidades con el pretexto de que le da cosa (lleva sus manos a la cara abriendo y cerrando los dedos). Cuando se enoja, agarra a bolsazos a cualquiera que se le ponga enfrente; sobre todo, si tienen el atrevimiento de sugerir que el Doctor Chapatín es viejo.

Siempre suele estar en su consultorio, que es atendido por su guapa y leal enfermera, papel interpretado primero por María Antonieta de las Nieves y luego por Florinda Meza desde los 70's hasta los 90's.

Generalmente el Doctor Chapatín intenta sacar el máximo de dinero a sus pacientes, ya sea haciéndoles intervenciones quirúrgicas innecesarias, o pidiéndoles que paguen la consulta por adelantado, lo que no siempre agrada a sus pacientes. Se ha visto que hasta fuma en ocasiones en consultas.

Su consultorio era el típico en México hace muchos años, con un esqueleto humano por ejemplo, también solía tener un gramófono, una máquina de escribir, persianas, un escritorio, varios libreros y un teléfono de disco.

Una de sus tácticas comerciales que ha empleado para ganar pacientes es ir personalmente a tocar a las casas para dar consultas y que le paguen.

Algunas de sus frases más utilizadas eran: ¡Insinúa que soy viejo! (Cuando alguien lo llama viejo y se empieza a molestar dándole varios golpes con la bolsa que lleva); ¡Ya me dio cosa! o ¡me da cosa! (Al hacer ruido en los dedos cuando algo le da asco, nervios, pena y miedo.); Hay que operar inmediatamente y En mi bolsa traigo... Queles... ¡Que les importa!.

CAPÍTULOS DEL "DOCTOR CHAPATÍN"

  • El secreto de una enfermera. (Versión de 1981)
  • Se busca una nueva secretaria. (Versión de 1994)
  • La paciente desmayada. (Versión de 1994)
  • El paciente nervioso. (Versiones de 1980 y 1987) (Con el Sargento Refugio Pazguato)
  • El vendedor de poemas. (Versión de 1994)
  • Doña Nieves en la delegación. (Versión de 1981) (Con Doña Nieves)
  • Doña Nieves se hospeda en la posada. (Versión de 1980) (Con Doña Nieves)
  • Los desmayos de Doña Nieves. (Versión de 1992) (Con Doña Nieves)
  • El bandido del hospital. (Episodio perdido de 1974 y 1980, de El Chapulín Colorado)
  • El contrabando en el parque. (Versiones de 1972 y 1982)
  • Las tarifas del doctor. (Versiones 1972, 1977, 1980, 1985 y 1991)
  • El boxeador malherido. (Versiones de 1972, 1977, 1980, 1983 y 1992)
  • La indigestión. (Versiones de 1972, 1977, 1980 (Con la Chimoltrufia) y 1995)
  • La autopsia. (Versiones de 1973, 1980 y 1991)
  • El doctor en la prisión. (Versiones de 1975, 1980 y 1988) (Con el Sargento Refugio Pazguato)
  • Las fotografías en el museo. (Versiones de 1973 y 1981)
  • Los vendedores ambulantes. (Versiones de 1980, 1988 y 1994) (Con el Sargento Refugio Pazguato)
  • El juicio del doctor (Versiones de 1972, 1977, 1981 y 1988)
  • El pañuelo en el parque. (Versiones de 1974, 1980 y 1988)
  • Enfermos por conveniencia. (Versiones 1972, 1977, 1980 y 1987)
  • El asalto fallido. (Versiones de 1980, 1982 y 1992)
  • El futuro difunto. (Versiones de 1973, 1977, 1981 y 1988)
  • El discurso de la boda. (Versiones de 1973, 1980 y 1986)
  • Las fichas del hospital. (Versiones de 1973 y 1977)

  • Los asaltantes de banco. (Versiones de 1973, 1975, 1980, 1986 y 1988) (Con Jaimito el Cartero)
  • La filmación interrumpida. (Versiones de 1974, 1978, 1982 y 1991)
  • Se necesitan pacientes (Versiones de 1977, 1980, 1982, 1992 y 1995)
  • El reloj perdido. (Versiones de 1974, 1977, 1981, 1986 y 1995)
  • Una mosca en el café (Versiones de 1977 y 1995) (Con el Sargento Refugio Pazguato)
  • Una perla en el restaurante. (Versiones de 1973 y 1995)
  • El torero malherido. (Versiones de 1972, 1975, 1977, 1983 y 1990)
  • El limosnero en el parque. (Versiones de 1983 y 1987)
  • La dieta. (Versión de 1981)
  • Las asesinas de mendigos. (Versión de 1982)
  • El gato. (Versiones de 1973, 1977, 1981, 1986 y 1991)
  • La enfermera superestrella. (Versión de 1980)
  • El partido de fútbol. (Versiones de 1975, 1977, 1979, 1982, 1987 y 1994)
  • Discusión por el penalty (Versiones de 1978, 1981 y 1987)
  • El doctor es un asesino. (Versiones de 1976, 1978, 1980, 1984, 1987 y 1994)
  • El perro en el ferrocarril. (Versiones de 1980, 1986 y 1995)
  • Clases de golf. (Versiones de 1972, 1977, 1980 y 1985)
  • El remedio para dormir (Versiones de 1980 y 1984)
  • El dolor en el hígado. (Versiones de 1984, 1987 y 1992)
  • Un encuentro en el parque. (Versiones de 1972 (Con Doña Nieves), 1980 y 1987)
  • El intercambio de peso. (Versiones de 1973, 1980, 1983 y 1995)

  • La venta de frutas. (Versiones de 1973, 1978 y 1981)
  • El insomnio de la enfermera. (Versiones de 1982 y 1988)
  • Los desmayos de la enfermera. (Versiones de 1983 y 1987)
  • El doctor en el gimnasio. (Versión de 1982)
  • El doctor en la prisión. (Versiones de 1975, 1980 y 1988)
  • Los asaltantes de banco. (Versiones de 1972, 1975, 1977, 1980, 1986 y 1988) (ambas con Jaimito el Cartero)
  • El hotel. (Versiones de 1980, 1984 y 1991) (Con Doña Nieves y Los Chifladitos)
  • La fila del banco. (Versiones de 1974, 1980, 1984 y 1995) (Con el Sargento Refugio Pazguato)
  • Un beso para la enfermera. (Versiones de 1975, 1983, 1988 y 1990)
  • El dolor en el riñón. (Versiones de 1984, 1989 y 1995)
  • La niña malcriada. (Versión de 1981) (Con el Profesor Jirafales)
  • El Rajá de Kalambur (Versiones de 1977, 1980 y 1982)
  • El pasajero majadero. (Versiones de 1972, 1980 y 1986)
  • La boda de la enfermera. (Versiones de 1973 y 1983)
  • El intercambio de expedientes. (Versiones de 1975, 1977, 1981 y 1985)
  • Las radiografías. (Versiones de 1976, 1980, 1984, 1989 y 1994)
  • El doctor desmemoriado. (Versiones de 1983, 1987 y 1994)
  • El invento del doctor. (Versiones de 1981, 1984 y 1992)
  • Examen a los soldados. (Versiones de 1973, 1981 y 1985)
  • Examen a los ingenieros. (Versión de 1995)